Are authentic accents important in film and TV?
Recently, an option seems to be ignoring authenticity completely and have actors perform in their native intonation. The hope is that the focus on the accent will fade away and cause viewers to stop caring about it.
The focus is more about being authentic to the essence of the story, rather than every tiny detail.
SIMILAR ARTICLES & IDEAS:
It’s hard not to like K-Pop(Pop music from South Korea), with its infectious tunes, doll-like stars, high-production values and great dance moves. In the last few decades, South Korean culture has ...
The Original K-Pop Stars, The Kim Sisters, were a hit in the U.S. back in 1959.
In the mid-90s, Seo Taiji & Boys became the first ‘modern K-Pop’ stars. K-Dramas or Korean soaps also started gaining traction in Asia and beyond. The South Korean government started exporting popular media culture as an economic initiative, making it a major source of foreign revenue.
K-pop has slowly taken over the globe with slick production, military-level discipline and years of training for the promoted pop stars. Boy bands like EXO, which debuted in 2011, were dizzyingly successful due to state-level backing and control.
Psy’s record ‘Gangnam Style’ became an international craze, garnering 3.5 billion Youtube views and praise from UN Secretary-General Ban Ki-moon.
Boy-band BTS became best-selling artists worldwide, earning USD 4.65 billion in 2019 for their country.
These feelings are triggered by the anticipation of a future event that cause you to either prompt you to take comfort in an inevitable success or, conversely, to feel alarmed about an immi...
When you’re the best in the world, the amount of stress it takes to gain that 1% (or less than that) improvement to maintain your top form is extraordinary.
Being the best in the world only amplifies the pressure to stay game-ready.
They require an ability to be able to understand two or more languages and accurately express the content and information in the other language.
Translations need not be binary, but sho...
Translation and interpretation work well if it is the native language of the translators and it is essential to recognize the cultures of both the source and target languages, in order to fully adopt the content.
While both translation and interpretation have the same purpose: making the information or content accessible in another language, there is one major difference.
Translation is done in a written format, while interpretation is oral. Translators, therefore, are excellent writers, while interpreters have great communication skills.