Learn more about product with this collection
How to align stakeholders
Best practices in product management leadership
How to create value together
While you could try to accomplish everything manually yourself, you will be infinitely faster and truly effective if you let a translation management system (TMS) do the heavy lifting.
Allowing your team to work together on a shared interface across geographies and time zones, you will not only avoid common mistakes in software localization but also make the whole process fast and painless.
3
0 reads
MORE IDEAS ON THIS
Product localization means adapting or modifying a product or service for a given language, culture, or region. Many confuse localization with translation, but the truth is that translation is only one part of the process.
For a new target audience to trust and buy your product, it has...
3
0 reads
Before you start your product localization, there is one essential step to complete: getting the right team together. Your localization workflow will typically involve product managers, developers, translators, and UX designers.
When your localization needs grow, you might...
3
0 reads
Internationalization (i18n) is fundamental for successfully localizing mobile apps and other software. As part of the product development process, it enables localization on a technical level.
The key here is to separate source code from localizable elements. When you can rely on a single ...
3
0 reads
There are different channels that you can leverage to provide context for your translation team:
3
0 reads
Aside from glossaries and style guides, translators take advantage of computer-aided translation (CAT) tools to increase their efficiency and translation quality. One of the most widely used is translation memory. By collecting previous translations in a single database, it sugge...
3
0 reads
Businesses often rush or even skip this step to release their localized software more quickly — with dire consequences. Just a small error in the code can make the software look broken.
And a wrong translation of a headline can put off users immediately. Now is the time to...
3
0 reads
Businesses that localize their products have an easier time gaining the trust of new target audiences. Consumers around the world simply expect a seamless user experience in their own language. With that in mind, the question is not if you should localize your product, but how you will do it.
3
0 reads
When you have completed all tests successfully, then there is only one thing left to do: releasing your localized product to your new target market. Collecting direct feedback from your users is invaluable in identifying further opportunities for improvement.
3
0 reads
CURATED FROM
IDEAS CURATED BY
Read & Learn
20x Faster
without
deepstash
with
deepstash
with
deepstash
Personalized microlearning
—
100+ Learning Journeys
—
Access to 200,000+ ideas
—
Access to the mobile app
—
Unlimited idea saving
—
—
Unlimited history
—
—
Unlimited listening to ideas
—
—
Downloading & offline access
—
—
Supercharge your mind with one idea per day
Enter your email and spend 1 minute every day to learn something new.
I agree to receive email updates