While both translation and interpretation have the same purpose: making the information or content accessible in another language, there is one major difference.
Translation is done in a written format, while interpretation is oral. Translators, therefore, are excellent writers, while interpreters have great communication skills.
MORE IDEAS FROM THE ARTICLE
They require an ability to be able to understand two or more languages and accurately express the content and information in the other language.
Translations need not be binary, but should sound natural without being too literal and wordy. The translator should be able to express the content in such a way that one cannot guess that it is a translation.
Translation and interpretation work well if it is the native language of the translators and it is essential to recognize the cultures of both the source and target languages, in order to fully adopt the content.
A Language: The Native language of the translator/interpreter in which there is 100% proficiency.
B Language: The fluent language of the translator/interpreter in which all vocabulary, structure, dialects, and cultural influences are known.
C Language: The language may be just ‘workable’ for the translators/interpreters.
Consecutive Interpretation: When a person speaks a sentence and pauses, and the interpreter then works on the content and speaks it in the target language.
Simultaneous interpretation: Is when the interpreter is working on his native (A) language, and speaks whatever is being spoken and broadcasts it to other listeners using headphones and a mic to provide the interpretation in the target language in real-time.
In English, just 300 words make up 65% of all written material. We use those words a lot, and that’s the case in every other language as well.
Use flash cards of the most frequently used words (or words themed for a subject you are more likely to talk about)
Though it may not seem plausible, basic communication of a new foreign language can be mastered in weeks. Learning a non-native language can be sped up by compiling a script for responding to queries from strangers, and then organically working oneself up from there. Phrasebooks and online tools/apps are useful in this early stage.